处理 | 分类 | 西元年代 | 中文年号 | 书名 | 作者、译者 | 语言 | 文体格式 |
说明 阅读 | 信仰着作 | 1916 | 民国5年 | Bible History of The Old and New Testaments | John A. Dillon | 英文 | 外文 |
说明 阅读 | 信仰着作 | 1924 | 民国13年 | Ming-Kwong CITY OF THE MORNING LIGHT明光 | Mary Ninde Gamewell | 英文 | 外文 |
说明 阅读 | 信仰着作 | 1954 | 民国43年 | Problems in BIBLE TRANSLATION | Committee on Problems in Bible Translation | 英文 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 年代不详 | | 阿拉伯文圣经 | | 阿拉伯文 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1835 | 道光15年 | 圣经(满文) | 利波夫左夫(Stepan Vaciliyevich Lipovtsov) | 满文 | 少数民族及各地方言 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1835 | 道光15年 | 圣经(满文) | 利波夫左夫(Stepan Vaciliyevich Lipovtsov) | 满文 | 少数民族及各地方言 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1835 | 道光15年 | 圣经(满文) | 利波夫左夫(Stepan Vaciliyevich Lipovtsov) | 满文 | 少数民族及各地方言 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1835 | 道光15年 | 圣经(满文) | 利波夫左夫(Stepan Vaciliyevich Lipovtsov) | 满文 | 少数民族及各地方言 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1835 | 道光15年 | 圣经(满文) | 利波夫左夫(Stepan Vaciliyevich Lipovtsov) | 满文 | 少数民族及各地方言 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1835 | 道光15年 | 圣经(满文) | 利波夫左夫(Stepan Vaciliyevich Lipovtsov) | 满文 | 少数民族及各地方言 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1835 | 道光15年 | 圣经(满文) | 利波夫左夫(Stepan Vaciliyevich Lipovtsov) | 满文 | 少数民族及各地方言 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1835 | 道光15年 | 圣经(满文) | 利波夫左夫(Stepan Vaciliyevich Lipovtsov) | 满文 | 少数民族及各地方言 |
说明 阅读 | 信仰着作 | 1834 | 道光14年 | A Sketch of Chinese Histoory Vol.II | 郭实腊(Karl Friedrich August Gützlaff) | 英文 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1838 | 道光18年 | LE SAINT ÉVANGILE DE NOTRE SEIGNEUR J ÉSUS-CHRIST (SELON SAINT LUC ET SAINT JEAN) ‘L SANT EVANGELI DË NOSSËGNOUR GESU-CRIST (SECOUND SAN LUCA E SAN GIOUAN)(路加福音及约翰福音法语) | | 法语、皮埃蒙特语 | 双语 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1855 | 咸丰5年 | ГОСпОДА НАшЕГО ІИСУСА ХРИСТА НОВЬІЙ ЗАВѢТЪ(俄文新约全书) | | 俄文 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1861 | 咸丰11年 | BIJBEL (DAT IS DE GANSCHE HEILIGE SCHRIFT)(新旧约全书荷兰语) | BRITSCHE EN BUITENLANDSCHE BIJBEL-GENOOTSCHAP(英国圣经公会) | 荷兰语 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1804 | 嘉庆9年 | INJÍL I MUQADDAS (YA’NE, HAMÁRE KHUDÁWAMD AUR NAJÁT-DENEWÁLE YISÚ MASÍH KÁ NAYÁ’ AHD-NÁMA)(圣经) | | | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1717 | 康熙56年 | HET NIEUWE TESTAMENT VAN ONZEN HEERE JESUS CHRISTUS(荷兰文新约全书) | | 荷兰文 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1819 | 嘉庆24年 | YN VINLE CASHERICK(圣经曼岛语) | | 曼岛语 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1819 | 嘉庆24年 | O NOVO TESTAMENTO ( DE NOSSO SENHOR E REDEMPTOR JESU CHRISTO) PORTUGUEZ(新约全书葡萄牙语) | 若昂・费雷拉・德阿尔梅达(JOAÕ FERREIRA A. D’ALMEIDA) | 葡萄牙语 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1833 | 道光13年 | EXTRAIT D'UNE TRADUCTION MS. EN LANGUE BERBÈRE DE QUELQUES PARTIES DE L'ÉCRITURE SAINTE: CONTENANT XII CHAPITRES DE S. LUC.(路加福音前12章柏柏语) | | 柏柏语 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1834 | 道光14年 | THE NEW TESTAMENT OF OUR LORD AND SAVIOUR JESUS CHRIST. TRANSLATED INTO THE MALAYALIM LANGUAGE.(圣经四福音与使徒行传马来文) | | 马来文 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1835 | 道光15年 | LO NOU TESTAMENT DE NOSTRE SENYOR JESU CHRIST: TRADUIT, DE LA VULGATA LLATINA, EN LLENGUA CATALANA, AB PRESENCIA DEL TEXT ORIGINAL(新约全书加泰隆尼亚语) | | 加泰隆尼亚语 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1837 | 道光17年 | New Testament Translated From the Original Greek into Persian(新约圣经波斯文) | 亨利・马丁(Henry Martyn) | 波斯文 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1839 | 道光19年 | DHARMAPUSTAKER ANTABHA'G. THE NEW TESTAMENT LORD AND SAVIOUR JESUS CHRIST. IN THE BENGALI LANGUAGE VOL L MATTHEW to JOHN(孟加拉语新约全书) | | 孟加拉语 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1852 | 咸丰2年 | KO TE KAWENATA HOU O TO TATOU ARIKI O TE KAI WHAKAORA O IHU KARAITI(新约圣经和诗篇毛利语) | | 毛利语 | 少数民族及各地方言 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1853 | 咸丰3年 | TE FAUFAA API, TO TATOU FATU E TE ORA, IESU MESIA RA: IRITI HIA EI PARAU TAHITI(塔希提语新约全书) | | 塔希提语 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1857 | 咸丰7年 | BIBLIA ŚWIĘTA, TO JEST: WSZYSTKO PISMO ŚWIĘTE STAREGO I NOWEGO PRZYMIERZA. Z ŻYDOWSKIEGO I GRECKIEGO JĘZYKA NA POLSKI(新旧约全书波兰文) | | 波兰文 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1858 | 咸丰8年 | AI VOLA VEIYALAYALATI VOU JISU KARISITO, NA NODA TURAGA KEI NA NODAI VAKABULA.(斐济文新约全书) | | 斐济文 | 外文 |
说明 阅读 | 圣经珍藏 | 1861 | 咸丰11年 | Uusi Testamenti. Englandin ja ulko-maiselda Biblia-Seuralda Londonisa toimitettu.(新约全书芬兰语) | | 芬兰语 | 外文 |